檔案狀態:    住戶編號:1974613
 Slicker 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
等待 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 欣賞就好
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 花兒。迎風
作者: Slicker 日期: 2011.05.13  天氣:  心情:



  這幾天老不自覺的哼著「Windflower」這首歌,高中時期,「溫拿五虎」唱紅了這首歌,那是人不輕狂枉少年的時期,老是做一些為賦新辭強說愁的事,這首歌的調調就深深的令人著迷。「Windflowers」的原唱是「Jim Seals & Dash Crofts」,一個嗓音低沉,充滿了滄桑感;一個天真爛漫,充滿了夢幻和活力。歌曲的進行,先是的絃樂,風琴和吉他的合奏,然後一把曼陀鈴帶著十足的民謠色彩輕輕的和進來,民謠歌手充滿感情的吟誦,夢幻般的柔情似水,清新,舒暢,純淨而蕩埃滌塵 ,原唱演繹的版本更是引人入勝。

  歌詞中描述父親以一過來人的身份,藉由「Windflower」的傳奇愛情,試圖告訴兒子,愛情雖然甜美卻易逝去。歌曲前面的那段獨白,異常的動人心弦。兀自呢喃著,美麗深刻故事的背後往往暗藏著千萬種的危險!然而,這世上卻又有那麼多
人明明知道前面是無盡深淵,也還是忍不住地往下跳,正所謂問世事間情為何物直教人生死相許;「Windflower」這首歌將我們帶進了愛戀的年代。這個年代裡有著珠彈玉落的剔透,有著曲水放歌的迴腸蕩氣,也有敲窗叩簾的情致,願意用一切雋永的詞彙去描繪初次的戀情,只因它不會讓人想起最後曲終人散的悲傷。一曲終了,才知道,飄飛的迎風花原來是自己凋零的心,愛情真的只能自己去品嚐慢慢去體會。

  國內多將「Windflower」這首歌名翻譯成「風信子」,其實是不正確的,翻譯的誤謬也讓隱藏在背後的希臘神話愛情故事更不為人知。「Windflower」應該是指「秋牡丹」或「迎風花」這樣的花兒,「Windflower」在希臘神話又被稱為銀蓮花(Anemone),傳說中的愛神維納斯(Venus)一直愛慕山中打獵的美少年阿度尼斯(Adonis),然而他卻在一次與野獸博鬥的過程中喪失了性命,維納斯為此天天以淚洗面,甚至雙眼流出了血來。泣血滴落在泥土裡幻化成銀蓮花隨風飄去。

  銀蓮花的希臘語是風的意思。銀蓮花的高度從十到二十公分左右,是一年生的草本植物。銀蓮花在開花時節,可愛的花朵迎風搖擺,就像在引頸期盼著什麼似的,所以它的花語是「期待」。因此,銀蓮花是一種淒涼而寂寞的花。但是,人世間有種淒涼是你所愛的人愛著別人,假如真的是這樣就不妨送他一束銀蓮花吧!也許只有懂得寂寞淒涼的人,才能理解別人的寂寞與淒涼。

Windflower - Seals and Crofts
 
Windflowers, my father told me not to go near them
迎風花兒,父親對我說別靠近它
He feared them always, said they carried him away
他總有些害怕,他說他為了他們失去了理智
 
Windflowers, I couldn't wait to touch them
迎風花兒,我急切地要撫摸它
To smell them I held them closely
貼近聞聞它的芬芳
Now I cannot break away
如今我已無法自拔
Their sweet bouquet disappears like the vapor in the desert
它的芳香消失猶如水氣沙漠中蒸發
Take a warning, son
保持理智啊,我親愛的孩子
 
Windflowers,
迎風花兒
their beauty captures every young dreamer who lingers near them
美麗迷惑了每個年輕的追夢人
Ancient windflowers, I love you
就是無法不愛妳,不老的迎風花兒
 














































標籤:
瀏覽次數:428    人氣指數:9668    累積鼓勵:462
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
等待 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 欣賞就好
 
住戶回應
 
時間:2011-05-22 21:05
她, 64歲,台北市,服務
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2011-05-13 09:36
她, 43歲,新北市,農漁牧
*給你留了一則留言*
  


給我們一個讚!