Lettre a D其實跟我當初期望的並不大一樣,書中並沒有紀錄太多兩人的美好,一些生活瑣事,連生活的周遭環境都鮮少提及
反而比較像是一本作者的自傳,書即是作者本身,紀錄著他的生活,傳遞著他對文學的堅持,對政治的熱愛,對自己的醒思,以及對妻子的依賴
他的妻子總是主動對他的生命提供幫助,因此常出現在書中,刻意去紀錄妻子的部分其實不多..
中文把書名翻做"最後一封情書",看完這本書,我覺得用"情書"來當書名似乎太過濫情了 [:(]
這本書比較像是作者遇到妻子之後的一個回憶錄,然後將生活中需要感謝妻子的部分特別標明出來,並讓妻子知道是妳造就了我...那是這本書背後的本質,但是把它放在書名,很容易造成誤解,畢竟這完全不是一封情書
原文書名用"Lettre"有點像信件的意思,反而就沒這個問題..只能說取中文書名的人太愛"自造"浪漫了 [:|],不過他沒這麼做,我也不會買 [(-*]..可惡的資本主義 |