虞美人 一、原詩: 曲闌干外天如水 昨夜還曾倚 初將明月比佳期 長向月圓時候 望人歸 羅衣著破前香在 舊意誰教改 一春離恨懶調弦 猶有兩行閒淚 寶箏前 二、白譯: 在秋涼如水的夜裡,我天天依靠著欄杆眺望,思念遠方的你。 開始每每在有月亮的晚上,覺得是你回家團聚的好日子 ,尤其在多個月圓夜裡,想念你的心情,一次比一次強烈 焦慮,多麼盼望你歸來回到我身邊。 華麗的服飾雖然破了,但是它的陳香還在,你我過去 的深情恩愛,是誰無情改變摧毀?你讓我傷心欲絕 ,整個春天心情都亂糟糟,愁雲慘霧般的魂不附體,坐在 我最心愛的古箏前,連手指也懶得搬弄一下,只有落寞 的淚水,隨著思念的心懷默默灑落。