實在不得不說, 這次的紀念品賣的有點差強人意. 不由得讓我想到之前訂的正義女神雕像!!
價錢跟我之前訂的一樣, 但是小很多很多........
這次展覽, 坦白說 實在讓我有點失望. 並不是說展覽本身品質差, 畢竟是法國羅浮宮珍藏的館藏,
然而問題何在呢? 自然還是令人失望的譯名.
雖然說有附上英文原文, 不過這類神話或是西方歷史人物的譯名, 其實國內並未有統一的通用譯名.
很多時候,連我都要看一次原文 念一次看看才知道 到底先生(小姐)妳哪位!!
而且說是這麼說, 其實很多神名還是有比較普遍的叫法, 有點不太清楚主辦單位為何要自創嗎? 自己弄比較冷僻的譯名.
比方說黑帝斯(Hades), 其實可以用這個比較常見的翻法.
讓人不禁覺得, 該不會是因為旺旺中時集團某些立場的緣故......
哈哈, 還是不要太泛政治化比較好.
當然可能是法文讀音跟英文讀音有差(法文念希臘或羅馬的發音跟我們一般常用的英文發音還是有差)
只是我覺得, 最好是說明為何會有希臘跟羅馬兩種叫法的由來, 羅馬人自從稱霸地中海之後, 吸收希臘文化的背景與對後世的影響, 如果可以說明一下, 對於來參展的民眾會比較好.
另外就是關於火神, 戰神, 愛神三者關係, 展場的說明似乎有所搞錯.
首先,阿芙蘿黛蒂(希臘語:Αφροδίτη)的美貌,使眾天神都追求她。宙斯也追求過她但遭拒絕,因此宙斯把她嫁給既醜陋又瘸腿的火神赫菲斯托斯(希臘語:Ἡφαιστος)。但是她愛的是戰神阿瑞斯,並和阿瑞斯(希臘語:Ἀρης)生下愛情之神厄洛斯(古希臘語:Έρως)(拉丁文:Cupido),和一對雙胞胎,分別是恐怖之神福波斯和恐懼之神得摩斯和其他幾個兒女。
阿芙蘿黛蒂背著赫菲斯托斯和阿瑞斯私通。聰明的赫菲斯托斯在妻子偷情的床上設下機關,用一張攕得非常巧妙的網將二人雙雙抓著。除此之外,他還召來了奧林匹斯山的諸神,將這對偷情的男女公示於眾,女神們當然同情身為女神的阿芙蘿黛蒂(希臘語:Αφροδίτη),最後是拜託了海神波塞冬說服赫菲斯托斯放了他們。
哀!! 展場的說明喔.......
真不知道是從哪裡抄過來的...... |