現在已沒有那種標準版了,我教的兩個孩子在不同的國中就讀,卻
都選了同樣的教科書,這本國中一年級第一學期的英文教科書,第
一頁就一大堆的生字,也有相當難解釋的句子。比方說,第一頁就
有「How old are you?」嚴格說起來,照字面上來翻譯,這句
話是「你有多老?」當然我們不能如此翻,弄了半天,才能使小朋
友瞭解這是「你多大年紀?」的意思。好不容易搞懂這一句話,麻
煩又來了,因為書中有一句話,是「I'm 13,」我又只好開始教英
文的一、二、三、四一直教到十三,這差一點把我的半條命送掉。
對於小孩子而言,英文的十一、十二和十三都是非常難唸的。
到了第二頁,生字就更多了,其中令我最困擾的句子是「How do
you spell Kim?」,我必須解釋何謂「spell」。請不要忘了,
我的學生是國中一年級的新生。
我請他們給我看他們在小學六年級的英文教科書,不看則已,一看
之下,差一點昏倒,這本教科書比國中一年級的英文教科書還要難
,我看了第一頁,就看不下去了,因為一開始就有「How do you
like the weather here?」我實在不相信世界上有人能夠將一個從A、B
、C教起的小孩子,一下子就教到「weather」這種字。