電影《偷穿高跟鞋》In Her Shoes 的兩首詩
值得看的電影,小說作者在選擇詩的本身,也看到詩人的歷史背景,詩人的母親也患有精神病,而電影女主角的媽媽也是,蠻細膩有層次的電影作品。
本來放蕩不羈卻有閱讀障礙的女主角,在行將就木的教授引導下,逐漸學習欣賞文采,那種開心雀躍的神情,可以感受到教育本來就是很高的藝術。直到後來這個麻煩製造者慢慢從文采中、團體生活馴化(社會化)到有羞恥心,發覺自己的優點,而逐漸可以獨立自主,到最後在姊姊婚禮中念出另外一段詩,姐姐的表情真的讓人非常感動。
來欣賞詩篇吧!~
壹、One Art 失去的藝術 Elizabeth Bishop
The art of losing isn t hard to master;
so many things seem filled with the intent
to be lost that their loss is no disaster.
失去的藝術並非難以掌握
有太多的事情就算失去了
其實也沒有什麼
Lose something every day. Accept the fluster
of lost door keys, the hour badly spent.
The art of losing isn t hard to master.
(我們)每天都會失去一些東西
接受吧!
弄丟鑰匙的慌亂
虛度光陰的不安
失去的藝術並非難以掌握
Then practice losing farther, losing faster:
places, and names, and where it was you meant
to travel. None of these will bring disaster.
那麼
何不嘗試更多、更快的損失
住所、名聲以及你所在意的一切
去旅行
失去它們並不會帶來災難
I lost my mother s watch. And look! my last, or
next-to-last, of three loved houses went.
The art of losing isn t hard to master.
我遺失了我媽給我的手錶,還不只這樣!
我最後的、在之前的,總共三棟我所熱愛的房子都失去了
失去的藝術並非難以掌握
I lost two cities, lovely ones. And, vaster,
some realms I owned, two rivers, a continent.
I miss them, but it wasn t a disaster.
我失去了兩個城市
兩個很漂亮的城市
還有我曾擁有的廣闊領土
兩條河流、一大塊土地
我很懷念
但(想通了)其實這也沒什麼
---Even losing you (the joking voice, a gesture
I love) I shan t have lied. It s evident
the art of losing s not too hard to master
though it may look like (Write it!) like disaster.
甚至會失去你(用我喜歡的手勢與玩笑的態度說出)
我也不該說謊
很明顯地,失去的藝術並非難以掌握
儘管它或許看起來會像(寫下它!)是一場災難
--
這首〈一種藝術〉出自美國近代主要女詩人畢夏普(Elizabeth Bishop, 1911-1979)
的手筆,也是她的名詩之一,它寫人生對於失去的感受,以反語的方式來故意表現豁達,
卻難掩真正的惘然傷痛之感,但也正因此,遂使得這首詩格外的有無窮的韻味。
畢夏普乃是近代美國頂級女詩人之一。當她八個月大時,父親即逝而母親則進了精神病院,
輾轉被外祖父母及叔伯養大。奇特的悲傷人生,使她在學成後即終生流浪遷移,她住過法國、
墨西哥,在巴西則有十六年之久。一九七○年應哈佛之邀任教,才搬回美國。她也是女同志的先驅人物。
畢夏普的詩寫得樸素、深沉、精確,在自我抑制裡反倒襯托出一定程度的神祕意涵,在二十世紀
詩壇有著極高的評價。由於她自己的一生都在失去,失去了父母,在輾轉的寄養過程裡又不斷的
繼續失去,加上後來的飄蕩,失去可以說已成了她的生命主軸。這時候,她刻意以不在乎的態度
來說失去,反而讓人更能體會出她那種哀傷、無奈、認命、堅強等情緒混合而成的奇特心情。這
首寫給她情人的詩裡,那種不在乎裡的在乎,故做豁達下的不能忘懷,宛然在紙上畢現。我們甚
至可以說,她的一生飄蕩,這種生命的選擇,或許乃是她面對生命悲傷的一種修行,而她的作品
就是修行的結晶。
貳、I carry your heart 我帶著你的心 by e.e. cummings
V1: I carry your heart with me
我帶走你的心
I carry it in my heart
與我的心同行
I am never without it
直到永遠
Anywhere I go, you go, my dear
親愛的,你走過我走過的地方
And whatever is done by only me is your doing, my darling
親愛的,你經歷過我經歷過的事情
I fear no fate for you are my fate, my sweet
親愛的,我不怕命運,因為你就是我的命運
I want no world for beautiful you are my world, my true
親愛的,我不想要什麼美麗的世界,因為你就是我的世界
Here is the deepest secret no one knows
有個無人知曉的秘密
Here is the root of the root
根植在我們的心裡
and the bud of the bud
開始發芽
and the sky of the sky of a tree called life
成長為天空中的生命之樹
which grows higher than the soul can hope or mind can hide
比靈魂的期盼和隱藏的思想都要更高
It s the wonder that s keeping the stars apart
這是個分隔星辰的奇跡
I carry your heart
我帶走你的心
I carry it in my heart
與我的心同行
V2:(未知譯者)
我將你的心帶在身上
用我的心將它妥善包藏
天長日久也不會遺忘
無論我前往何方,都有你伴我身旁
即便我單獨成事
那也是出於愛人,你的力量
面對命運我從不恐慌
只因你就是我命運的方向
世間萬物於我皆如浮雲
只因你在我眼中就是天地四方
這秘密無人知曉,在我心底埋藏
它是根之根 芽之芽 天之天
都是生命之樹所生長
這大樹高於心靈的企望
也高於頭腦的想像
是造化的奇跡,能夠隔離參商
我將你的心帶在身上
用我的心將它妥善包藏
V3: (譯者未知)
我帶著你的心
我帶著你的心,我將它藏在我心裡
我從未離開你的心,無論我去了哪裡,你的心都跟著我
就算我獨自做了什麼事情,也彷佛是你做了同樣的事
我無懼命運,因為你就是我的命運,你就是我所有的美好
我對這世界一無所求,因為你就是我最美麗的世界,我內心最渴望的真實
這是我最深最深的秘密,無人知曉
潛藏在深深盤根中的細根,以及重重花苞中的細小花苞
以及層層雲層之後的天空,就是掩藏著我秘密的生命之樹
而這生命之樹的成長,快過我靈魂的冀求
超出我心靈能掩飾的程度
這秘密,也是讓夜空中所有星星閃耀
卻彼此不相撞的奧秘
這秘密就是,我帶著你的心,我將它藏在我心裡
V4:(譯者未知)
你在我心裡
我將你放在我的心裡,(深藏在心底)
未曾離棄(不論我身處何處,不論我做了什麼,親愛的,你我如影隨行)
未知命運有何畏懼,(因為你是我命定中的甜蜜)
花花世界焉有何奇,(有你的生命才有真理與美麗)
是你,讓日月星辰有了永恆光采的意義
儘管這是個深藏亙古的秘密,然而,
一番盤根錯結與天際綿延相互交織所成就的美麗人生,
卻早已經卓越昂揚,遠遠超過曾經的想望與刻意的謙藏。
這天賜的奇異恩典,付予繁天星斗與眾不同的晶透光芒
你在我心底,(永遠深藏在心底) |