「Is that your tutorial book?」她注意到了我手上的書。
(那是你的旅遊書嗎?)
『 No. Actually it s a language book.
There are many sentence patterns for various scenarios insides,
and it writes in French, English and Chinese respectively.』
(不是耶,這是語言書,裡頭有很多場合會用到句型,中英法對照 )
我隨意翻了翻書讓她看,接著說,
『unfortunately, I can t speak. It s a pity.』
(不幸的是,我講不出來,挺可惜的 )
「Why not?」她天真的問。
『Because I don t know how to pronounce of course...』
(當然是因為我不知道怎麼發音啊 ...)
「I could teach you... if you don t mind」她說。
(你不介意的話...,我可以教你呀)
『 Excuse me... do you speak English?』
(不好意思,請問你會講英語嗎?)
「Yes, I do. May I help you?」
(會的,有什麼能為您效勞的嗎? )
『This morning, many people laughed at me including you.
Would you please tell me what are you laughing for?』
(今天早上,很多人對著我笑,包括老兄你,請問你們在笑殺洨? )
他想了一回兒,指著我手上的髮圈,這麼對我說...
「You should not reveal it..., I guest you got it from a gril, do you?」
( 你不該把它現出來...,我猜你是從某個女生那裡拿到的,對吧?)
我突然有一股不好的預感,但還是回答他:
『Yes, I do. My friend asked me to keep it for a while yesterday... 』
(嗯...,我朋友要我保管一下這個...)
他繼續問:「Did she visit you last night?」
(她昨晚有去找你嗎? )
『I don t know. I slept very early last night...』
(我不知道,我昨晚挺早睡的...)
「Oh..., in our culture, a girl gives you a piece like this,
it means she wanna have sex with you. She must visit you last night.」
(呃...,我們的傳統是這樣的,女生把這種東西交給你,
意思就是她想跟你炒飯,她昨天晚上一定有去找你 ...)
『幹...』是的,我直接用中文(台語?)幹...
這位小弟好像聽得懂我們的國罵,不過他知道我不是在幹他,
所以他繼續講:「 I hope you did not lock your door, did you?」
(我希望你沒有把房門鎖上,你有嗎?)
『Yes, I do...』
( 鎖了...)
「Poor girl, she must be heartbroken now.
Man lock him door means he doesn t wanna have sex with her...」
(可憐的孩子,她一定心碎了,男人鎖門的意思就是不要跟她炒飯 )