檔案狀態:    住戶編號:1964455
 小筑 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
智慧永遠填補不了道德的空白 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 暖呼呼的幸福..
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 情人節快樂~
作者: 小筑 日期: 2012.02.11  天氣:  心情:


文/ 李純恩


中國人的創意是很足的,

近年來最傳神的英譯中名詞,

大概就是把Shopping譯成「血拼」。
買東西買得又有「血」又要「拼」,

只要稍為見識過中國「扶貧大軍」
在世界各地搶購名牌產品的人,
都會同意這個翻譯,無論是音譯還是意譯,
都妙到極點。




前兩天,又有內地朋友傳來短訊,

內容是一個星期七天的譯音新解︰



星期一,忙得要死,

是「忙day」(Monday)



星期二,忙得想死,

是「求死day」(Tuesday)




星期三,還未忙死,

是「未死day」(Wednesday)




星期四,行將受死,

是「受死day」(Thursday)




星期五,捱完這天之後就可以放假Happy了,

是「福來day」(Friday)




星期六,一星期中就這一天最安逸瀟灑,

所以是「灑脫day」(Saturday)



過完了星期六,到了星期天,

心又要「傷」了。





首先是因為星期六是「瀟灑day」,

過完了星期六就「傷」了;


其次是因為星期六的「灑脫」而玩得傷了;

第三是星期天出去「血拼」,荷包也傷了;

第四是想到明天又要上班,又要忙,

又要求死,又要受死,心「傷」透了。

星期天,所以是「傷day」(Sunday)囉..





世界新聞網












   

 

 





  [=D]
標籤:
瀏覽次數:137    人氣指數:2677    累積鼓勵:127
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
智慧永遠填補不了道德的空白 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 暖呼呼的幸福..
 
給我們一個讚!